I've only seen New York City on TV or in the movies, so I want to actually go there and see the city with my own eyes.
ご質問ありがとうございます。
"I've only seen New York City on TV or in the movies, "=「私はニューヨークをテレビや映画でしか見たことがありません。」
"so I want to actually go there"=「なので実際に行ってみたいです」
"and see the city with my own eyes."=「そして自分の目で町を見てみたいです。」
ご参考に。
I've only seen New York City on TV or in the movies, so I want to see what it is like in real life.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I've only seen New York City on TV or in the movies, so I want to see what it is like in real life.
「私はテレビや映画でしかニューヨーク市を見たことがない。だから、実際にどんなふうなのか生で見てみたい」
in real lifeは「(テレビや写真や動画ではなく)実際に生で直に」という意味です。
what ○○ is like「○○がどのようであるか」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
I've only seen New York City in movies and on TV, so I want to see it with my own eyes.
「ニューヨークの街をテレビや映画などでしか見たことがないので、自分の目でみたい」と伝えるときは、次のように言えます:
I've only seen New York City in movies and on TV, so I want to see it with my own eyes.
「映画やテレビでしかニューヨークを見たことがないので、自分の目で見たいです。」
この文章では、「I've only seen」が「しか見たことがない」、そして「with my own eyes」が「自分の目で」という意味です。