ご質問ありがとうございます。
「予定」はplanと言います。scheduleも言えますが、この場合としてplanの方がいいと思います。「変更」はchangeです。でも、予定変更(change of plans)は普通の文で使わないですね。ですから、Mami様の説明文を翻訳します。
例文:月曜日のランチを約束したが、日曜日の夜に時間があけれたので、日曜日の夜に変更でもいいけど、どうしたい?
英文:The reservation was made for lunchtime on Monday, but a space opened up on Sunday night, so I could make the reservation for then. What would you like to do?
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「予定変更」は英語で「change of plans」と言います。
例文:
I'm sorry but there's been a change of plans so I won't be able to meet you tomorrow.
「残念ながら、予定変更のため、明日は会えません。」
もう少しカジュアルな言い方を覚えたい場合、「something came up」と言えます。この表現は「予定変更」を表します。
例文:
I'm sorry, something else came up so is it ok to move our lunch to next week?
「ごめん!予定変更のため、明日のランチは来週でもいい?」
ご参考になれば幸いです。
Would you like to reschedule to Sunday night instead?
「予定変更」を伝えたいとき、この状況では次のように言えます:
Would you like to reschedule to Sunday night instead?
「日曜日の夜に変更してもいいですか?」
ここで「reschedule」は「予定を変更する」という意味です。「instead」は「代わりに」という意味を加えます。