When you haven't seen someone for a long time, you can send them a postcard to reestablish the friendship.
この日本語の場合は reinstate は使わないです。この場合、次のように言うと良いでしょう。
ーWhen you haven't seen someone for a long time, you can send them a postcard to reestablish the friendship.
「誰かにしばらく会っていなくても、ハガキを送って親交を回復することができる」
to reestablish the friendship で「親交を回復する」
「回復する・元に戻す」という意味の reinstate は次のように使えます。
例:
The government reinstated their consumption tax because they needed more tax revenue.
「政府はより多くの税収入が必要だったので、消費税を元に戻した」
ご参考まで!
Even if you have become distant, sending a postcard can reinstate a close relationship.
"Even if you have become distant" は「疎遠になっていても」という状況を示し、"sending a postcard" は「ハガキを出す」行為を指します。"reinstate a close relationship" は「親しい関係を回復する」という意味です。
reinstate は「元の状態に戻す、回復する」という意味を持ちます。この単語を使うことで、一度失われたり、変化したりした状況が元に戻ることを示しています。