This cat here in this picture had to leave the cat cafe because of its age.
ご質問ありがとうございます。
「歳のため猫カフェを引退した」は英語で「had to leave the cat cafe because of its age.」と言えます。
また、「(写真を指して) 〇〇は老猫の為、猫カフェから引退しました」も英訳すれば、「This cat here in this picture had to leave the cat cafe because of its age.」になります。
1つ目の英文を比較すると2つ目の英文はコンテキストがありますので分かりやすいと思います。
ご参考になれば幸いです。
This cat had to be taken out of the cat cafe because it was too old.
私ならThis cat had to be taken out of the cat cafe because it was too old を使うと思います。
This cat had to leave the cat cafe because of its age. も言えます。
「引退する」は英語で retire と言いますが英語だと 猫はretireしないので、使えません。この場所は had to leave や had to be taken out of/removed from になります。
This is [name], and she/he retired from the cat cafe due to old age.
・This is [name], and 写真を指しながら、その名前を示すために使います。
・retired from the cat cafe 「猫カフェを引退した」という意味です。retiredは「引退した」を意味し、from the cat cafeで猫カフェからを指しています。
・due to old age 「老猫のため」という意味になります。due toは原因を示す表現で、この場合「歳のため」になります。