何かタスクをクリアすると何か報酬を獲得できる、という意味でComplete the mission!という表現をしようと考えました。このMissionは日本人だから意味わかる和製英語でしょうか?「Mission=軍事的な意味が強い印象」とアジア系の方から指摘。避けたほうが無難でしょうか?
クエストクリア、タスククリア、の方が通じますか?
"Complete the mission!" は「ミッションを完了させよう!」という意味で、タスクをクリアして報酬を得るという文脈にも適しています。
ゲームやタスクベースの活動において "mission" という言葉は特に馴染みがあり、ネイティブスピーカーにも通じます。
Complete the task!(タスクを完了させよう!)
Finish the quest!(クエストを終わらせよう!)
Achieve the goal!(目標を達成しよう!)