- "We're not that naive."
"we're not ~" 「俺たちは〜ない」
"not that naive" 「そんなにぬるくない」
"naive" 「ぬるい」・「あまい」
"that ~" 「そんなに〜」
- "We're not sheltered like you."
"sheltered" 「あまい」・「ぬるい世界で生きている」
"like you" 「お前のように」
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
この場合の『ぬるい・あまい』を『いいかげんな気持ちの、及び腰の、身が入らない』と言い換えると、
We don’t have a half-hearted attitude as you do.
『お前たちのような生半可な態度はとらないぜ。』と言えます。
もう少し乱暴に言うと、
We don’t make a half-assed attempt like you do.
『お前らのようにいい加減な試みなんかしないぜ。』 とも言えますね!
メモ
half-assed いいかげんな ・おざなりの
参考になれば幸いです。
We're not living in an easy world, and we're not as soft as you.
「俺たちはぬるい世界で生きていない」は、英語でWe're not living in an easy worldと表現できます。「ぬるい」世界や環境は、easyやsoftと表すことで楽で油断しているニュアンスを伝えられます。
そして、「俺たちはおまえ達の様にあまくない、ぬるくない」は、we're not as soft as youというフレーズで表現できます。「soft」は「あまい」「ぬるい」といった弱い立場や姿勢を示します。