世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

量産されるスーパーヒーローもの映画に食傷気味になっているって英語でなんて言うの?

食傷気味をどう表現してよいか分からなかった。
default user icon
Samさん
2021/12/10 20:14
date icon
good icon

3

pv icon

2338

回答
  • "I'm sick of all the mass produced superhero movies."

- "I'm sick of all the mass produced superhero movies." "I'm sick of ~" 「〜に食傷気味になっている」 "all the ~" 「〜みんな」・「全部」 "mass produced" 「量産された」 "superhero movies" 「スーパーヒーローもの映画」 "I'm sick of ~" の代わりに "I'm tired of ~" や "I'm sick and tired of ~" 、"I'm over ~" 、"I'm fed up with ~" 、”I’ve had enough of ~" など言えます。全ては 「〜にもう飽きた」と言う意味を表します。 もっと強く言いたかたら直前に "so" 「めっちゃ」・「とても」を付けます。 "I'm so over superhero movies."
回答
  • I'm getting tired of the constant stream of superhero movies.

「食傷気味になっている」は英語でgetting tired ofやfed up withとして表現できます。どちらも「飽きている」「うんざりしている」というニュアンスがあります。「量産されるスーパーヒーローもの映画」はconstant stream of superhero moviesで表現され、「絶え間ない大量の〜」という意味を持ちます。 他の例文としては、 I'm feeling overwhelmed by the influx of superhero films. 「スーパーヒーロー映画の急増に圧倒されている」 また I'm a bit jaded with all the superhero movies coming out. 「公開されるスーパーヒーロー映画に少し飽き飽きしている」 という表現も使えます。
good icon

3

pv icon

2338

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2338

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー