英語のスピーチを作成するにあたり「自分のままで変わろう」に相当するフレーズを作成したいのですが、「Change yourself as you are」で会ったいるのでしょうか?
「自分のままで変わろう」の意味ですが、「自分の中の変えられない部分を無理に変えようとせずに、変えられる部分を変えていこう」というニュアンスです。
以上についてご回答をお願いいたします。
Be true to yourself, but don't be afraid to change yourself.
ご質問ありがとうございます。
「Change yourself as you are」というフレーズで文法的には問題ありません。
他にも候補をに書いておきました。
① "Be as you are and change yourself."=「あなたのままでいて、あなた自身を変えなさい。」
② "Be true to yourself, but don't be afraid to change yourself."=「自分自身を偽らないように。でも、自分を変えることを恐れないように。」
ご参考に。
「自分のままで変わろう」という表現に最も適した英語フレーズは "Change while staying true to yourself." です。"staying true to yourself" は「自分に正直である」「自分らしさを保つ」というニュアンスを含んでおり、「変えられない部分を無理に変えようとせずに」といった意味合いが伝わります。
また、以下のように表現を変えることもできます:
"Evolve without losing yourself."
(自分を見失うことなく進化する。)
"Grow and change, but be yourself."
(成長し変化しても、自分らしさを保つ。)