ご質問ありがとうございます。
「もっと先かと思ってた」は英訳すると「I thought it would be later than that.」と言えます。tenbinさんの例文で来月ではなくもっと後にと思ってたなら、この英文は適切です。
念のため、逆に再来月ではなく、もっと前かと思ってた場合、「I thought it would be earlier than that. 」になります。
ご参考になれば幸いです。
このフレーズで、「もっと先かと思ってた」というニュアンスを表現しています。"further in the future" は「もっと未来の話」という意味です。
また、他にもこんな表現が考えられます。
I thought it would be later.(もっと後だと思っていた。)
I didn't expect it so soon.(そんなに早いとは思わなかった。)