Because you made the sentence for me, my mind and understanding of it are both clear.
Thanks to your sentence, I was able to understand it completely. Also, it cleared my mind.
ご質問ありがとうございます。
① "Because you made the sentence for me,"=「あなたが私のために作ってくれた文のおかげで」
"my mind and understanding of it are both clear."=「私の頭と理解はどっちもはっきりしました。」
② "Thanks to your sentence, "=「あなたの文のおかげで」
"I was able to understand it completely."=「完全に理解できました。」
"Also, it cleared my mind."=「そして、あたまがすっきりとしました。」
ご参考に。
You created sentences for me, and I understood clearly and felt refreshed.
「文を作ってくれて、はっきりと分かりすっきりした」を英語で表現する際、"You created sentences for me, and I understood clearly and felt refreshed." というフレーズが適しています。
・"You created sentences for me" は「文を作ってくれた」ことを意味し、誰かがあなたのために文を作ったことを伝えます。
・"and I understood clearly" は「はっきりと分かった」を表し、理解が深まったことを示します。
・"and felt refreshed" は「すっきりした」という感覚を伝えるのに使われます。