ご質問ありがとうございます。
「悲しい」はsadと言います。そして、「悲しすぎる」はtoo sadですが、その言い方が子供っぽいですので、より高級な単語を上記に提案しています。他の使える言葉はhurtとかupsetですが、devastatedは一番強い気持ちです。
例文:I'm devastated that no one will eat the food that took so much time and effort to make!「時間をかけて、苦労して作ったものが誰にも食べてもらえないなんて悲しすぎる。」
ご参考になれば幸いです。
It's way too sad that no one wants to try what I worked so hard on!
「○○なんて悲しすぎる」は英語で「It's way too sad that...」という表現を使ってカジュアルに話せます。
いくつか例文を紹介します:
It's way too sad that no one wants to try what I worked so hard on! Please, have some! (苦労して作ったものを誰も食べないなんて悲しすぎる!どうか食べて!)
It's too tragic that I put so much effort into buying this and now no one wants it. Please take it! (こんなに苦労して購入したのに誰も欲しがらないなんて悲しいから、受け取って!)
It's just too sad if nobody appreciates my masterpiece. Please give it a shot! (私の力作を誰も評価してくれないなんて悲しすぎる!試してみて!)