You might hit another car with the tip of your umbrella. It's better to go over there to open your umbrella.
Hold your umbrella with the tip facing down.
ご質問ありがとうございます。
「傘の先が他の車に当たるかも、傘は向こうまで行って開こう」は英語で「You might hit another car with the tip of your umbrella. It's better to go over there to open your umbrella.」と言えます。
また、「傘の先は下に向けて持とうね」という言い方も知りたいなら、「Hold your umbrella with the tip facing down.」と言えます。
この2つの英文で車や人に傘の先が当たらないよう注意することできると思います。
ご参考になれば幸いです。
The tip of your umbrella might hit another car, so let's open it over there. Hold the tip of your umbrella down, okay?
「傘の先が他の車に当たるかも、傘は向こうまで行って開こう」は英語で「The tip of your umbrella might hit another car, so let's open it over there」と表現できます。
The tip of your umbrella は「傘の先」を指し、具体的な部分を明示します。
Might hit は「当たるかもしれない」と、可能性を示します。
Another car は「他の車」。
Let's open it over there は「向こうまで行って開こう」という意味で、安全な場所で開くことを提案します。
「傘の先は下に向けて持とうね」と言いたい場合は「Hold the tip of your umbrella down, okay?」と言うことができます。