今の会社で9年間働いています。
10年になるまで働きたいと言いたい場合はどのように言ったらいいでしょうか?
単純にI want to work for this company for ten years でも良いかなと思ったのですが、"それが10年目になるまで"のようなニュアンスで良い表現があれば教えてください。
I've been working at my current company for 9 years, but I want to only work here for one more year until my 10th year.
ご質問ありがとうございます。
「I want to work for this company for ten years」というと、後10年に続けたいと間違えるかもしれませんので、別の言い方を使いましょう。
「〜年になるまで」は英訳すると「until ○○ year」になります。
「今の会社で9年間働いています。
10年になるまで働きたい」という情報に基づいて、「I've been working at my current company for 9 years, but I want to only work here for one more year until my 10th year.」と言えます。
これでいうと、今の会社で9年目だけど、後1年だけ会社に続ける予定と伝えられます。
このような内容を言ったいなら、英文をぜひ使ってみてください。
ご参考になれば幸いです。
「〜年になるまで」という表現は、「Until it becomes ten years.」と表すことができます。
Until it becomes ten years: 「それが10年目になるまで」で、ちょうど10年間を迎えるまでを指しています。
「10年になるまで働きたい」というニュアンスを含む文章としては、次のように表現できます:
I want to work here until I've reached ten years.
ここでは「reach」という動詞を使用して、「10年に達するまで」というニュアンスを伝えています。