That will greatly depend on the individual's preference.
The choice will vary significantly by person to person.
ご質問ありがとうございます。
「それは個人の裁量によるところが大きい」は英訳すると「That will greatly depend on the individual's preference.」と言えます。
別の言い方ですが、「The choice will vary significantly by person to person.」という風に言えます。
2つの英文は基本的に同じ意味です。
ご参考になれば幸いです。
「それは個人の裁量によるところが大きい」は「It's largely up to individual discretion」と言えます。この表現は、判断や選択が個人に委ねられている状態を表しています。
It's largely up to: 「それは主に〜による」で、物事の決定において何が重要かを示します。
individual discretion: 「個人の裁量」で、個々の判断や意思決定に基づくことを示しています。