世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

それは個人の裁量によるところが大きいって英語でなんて言うの?

(色々な選択に関して)”それは個人の裁量によるところが大きい”はどういう言い方ができますか
default user icon
Miyukiさん
2021/11/27 04:01
date icon
good icon

0

pv icon

6492

回答
  • That will greatly depend on the individual's preference.

  • The choice will vary significantly by person to person.

ご質問ありがとうございます。 「それは個人の裁量によるところが大きい」は英訳すると「That will greatly depend on the individual's preference.」と言えます。 別の言い方ですが、「The choice will vary significantly by person to person.」という風に言えます。 2つの英文は基本的に同じ意味です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • It's largely up to individual discretion.

「それは個人の裁量によるところが大きい」は「It's largely up to individual discretion」と言えます。この表現は、判断や選択が個人に委ねられている状態を表しています。 It's largely up to: 「それは主に〜による」で、物事の決定において何が重要かを示します。 individual discretion: 「個人の裁量」で、個々の判断や意思決定に基づくことを示しています。
good icon

0

pv icon

6492

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:6492

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー