We already have a place to buy this and we have no plans to change.
ご質問ありがとうございます。
ものとかサービスによって英文がちょっと変わりますので、上記に一般的に使える英文を提案しています。他の言い方を下記に見せます。
例:We already have a provider and we have no plans to change.
例:We are all set and don't need your services.
例:We are satisfied with our current system and are not interested in changing.
全部をどんな場合でも使えますが最後の例文が一番ビジネスっぽいと思います。
ご参考になれば幸いです。
We already have a place which we always buy things from and have no plans to change.
ご質問ありがとうございます。
「いつも」=「always」
「買ってる」=「buy」
「ところ」=「place」
「がある」=「(we) have」
「ので」=「because」
「変えるつもりはありません」=「have no plans to change」
この翻訳をすれば、「already」=「もう」が無くても大丈夫ですが、あればもっと強調されます。
後は「a place which we always buy things from」は「いつも買ってるところ」に訳します。このように言ったら、相手に確かに通じると思います。
ご参考になれば幸いです。
We have a regular supplier, so we’re not planning to switch.
・We have a regular supplier, so we’re not planning to switch.
『私たちにはいつも使っている仕入れ先があるので、変えるつもりはありません。』
「regular supplier」は「いつも使っている仕入れ先」を意味します。「not planning to switch」は「変えるつもりはない」という意思を伝えます。
regular supplier - 常用の仕入れ先
switch - 切り替える、変更する
planning to - 〜する予定である
not interested - 興味がない、関心がない