世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

リズムをとるのが苦手って英語でなんて言うの?

音楽は好きで楽器をいくつかやりますが、ドラムはできる気がしません。。ドラムのようにリズムをとる楽器は苦手です、と言いたいです。リズムとるのが下手なのでダンスも苦手です。
default user icon
yukoさん
2021/11/18 22:29
date icon
good icon

4

pv icon

6851

回答
  • I can't keep a rhythm.

  • I have no sense of rhythm.

「リズムをとる」は英語でkeep the rhythmと表現できます。よって、「リズムをとるのが苦手」「リズムをとることがあんまりできない」はI can't keep a rhythmと表現できます。 ただし、この表現よりI have no sense of rhythm.の方が自然に聞こえます。直訳すると「リズムのセンスがない」となります。no sense of ●●という表現は「●●音痴」の意味として使われることが多いです。 例文 How can I be a drummer when I can't keep a rhythm to save my life? 命にかけてもリズムをとることができないのにどうやってドラマーになるっていうの? I have no sense of rhythm, so I'm terrible at dancing. リズムをとるのが苦手なのでダンスの能力がない。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • I'm not good at keeping a rhythm.

  • I have no sense of rhythm.

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) I'm not good at keeping a rhythm. 「私はリズムをとることが得意ではないです」 be good at ~ingは「するのが得意だ」という意味です。 He is good at dancing.「彼はダンスが得意だ」 She is good at singing. 「彼女は歌うのが得意です」 他にも、 I have no sense of rhythm.「私は全くリズム感がない」 などとも言えます。 これは、以下のように応用できます。 I have no sense of humor.「ユーモアのセンスがない」 I have no sense of direction.「方向音痴だ」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
  • I'm not good at keeping rhythm.

「リズムをとるのが苦手」を英語で表現する場合、「I'm not good at keeping rhythm.」が自然です。 「I'm not good at」は「〜が得意ではない」という意味で、特定のスキルや活動が苦手なことを示します。 「keeping rhythm」は「リズムを保つ」や「リズムをとる」という意味です。音楽やダンスで一定のビートに合わせる能力を指します。
good icon

4

pv icon

6851

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6851

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー