ご質問ありがとうございます。
「私のおかげね!」は英語で言うと「Thanks to me!」になります。
しかし、仲がいい友達しか使えないかもしれません。
明るい空気で言えないと、少しナルシシストの気持ちを伝えられます。
別の言い方ですが、「You owe it to me!」という風に言えます。
「私のおかげね」という意味です。上記のアドバイスと一緒、明るい空気で言えば、ベストだと思います。
ご参考になれば幸いです。
「私のおかげね!」と言いたい場面では、「Thanks to me!」がぴったりです。この表現は、相手に向かって「私がいたから成功した」と冗談っぽく伝えるときに使うことができます。
他にも以下の表現があります:
It was all because of me! 「全部私のおかげだね!」
You're welcome, it was my magic! 「どういたしまして、私のマジックのおかげよ!」