英語でフレットを押さえるではなくギターの弦を押さえるの方が適切です。
- "Holding the strings down on the frets."
"holding ~ down" 「〜を押さえる」
"the strings" 「弦」
"on the frets" 「フレットに」
"holding the strings down" も言えます。
- "Pressing down on the strings."
"pressing down on ~" 「〜を押さえる」
"Pressing down on the strings hurts my fingers." 「ギターのフレットを押さえるとき、指先が痛くなる」
「ギターのフレットを押さえる」は英語で「press the frets on the guitar」と表現します。ここでの「press」は「押さえる」、「frets」は「フレット」を指します。
例えば、指先が痛くなる状況を説明する際は次のように言えます。
My fingertips hurt when I press the frets on the guitar.
「ギターのフレットを押さえるとき、指先が痛くなります。」