こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『みんな仕事が雑だったり、周りが見えてなくて仕事に気づかなかったりサボったりするので私ばかりが仕事する羽目になる』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I always have to work more because they slack off and leave their work half done, and they do not seem to notice what is going on around them.
として、『彼らがさぼったり中途半端にしたりするので、私ばかりもっと仕事をする羽目になる。彼らは周りで何が起こっているのか気付いてないように見えます。』と言えます。
※ always have to で、『必然的にいつもしなければならない・する羽目になる』と表現しています。
役立ちそうな単語とフレーズ
slack off だらける、怠ける、義務を怠る、サボる
not seem to ではなさそうである・に見える
参考になれば幸いです。
「私ばかり仕事する羽目になる」を英語で表現する場合、「I end up having to do all the work myself.」というフレーズが適しています。ここで「end up」は「最終的に〜になる」という意味で、「having to do all the work myself」は「自分で全部の仕事をしなければならない」を示しています。
I'm always left to pick up the slack.
It feels like I'm doing everyone's job.