世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

雷(閃光)についてこれるか?って英語でなんて言うの?

カッコいい雰囲気で"雷(閃光)について来れるか?"と言った文字を考えているのですが、ニュアンスは"このとてつもない速度についてこれるか?"といった意味にしたいのと、何かしら雷系ののものと紐付けしたいのです。直訳ツールを使うとCan you keep up with lightning? になるのですが、言い回しは正しいのか、もっと簡潔なカッコいい言い方はないのかと疑問に思ったため質問しました。
default user icon
kyoheさん
2021/11/13 17:38
date icon
good icon

1

pv icon

1429

回答
  • Can you keep up with this lightning speed?

  • Can you keep up?」

ご質問ありがとうございます。 kyoheさんの英文はそのまま大丈夫ですが、相手は実際の「雷」を間違いないように「lightning speed」の方がよいと思います。「lightning speed」というのは大袈裟ですが、非常に早いという意味です。 また、「Can you keep up?」の短いバージョンでも結構です。少し挑戦の気持ちを持ちます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Can you match the speed of lightning?

「雷(閃光)について来れるか?」は、「Can you match the speed of lightning?」と表現できます。 これは「このとてつもない速度についてこれるか?」というニュアンスを持たせたフレーズです。 Can you match: 「〜についてこれるか?」の意味で、ここでは「速度を合わせることができるか」という挑戦的な雰囲気を伝えています。 the speed of lightning: 「雷の速さ」ということで、自然の中でも特に速いものをイメージさせる表現です。
good icon

1

pv icon

1429

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1429

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー