Coronavirus revealed those things that you barely made it through before the pandemic.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『今まで限界ギリギリでやっていた事が、コロナウィルスの流行で表に見える様になっただけだ』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Coronavirus revealed those things that you barely made it through before the pandemic.
として、『コロナウィルスは、パンデミック前に辛うじて切り抜けていたことを明らかにした。』と言えます。
また、『問題点などをはっきりさせる、明らかにする、浮き彫りにする』という意味で、shed light on を使って、
The pandemic shed light on those problems.
『パンデミックはそれらの問題を浮き彫りにした。』というような表現もできますね!
参考になれば幸いです。
「ギリギリでやっていた」という表現を英語で伝えるには、「stretched to the limit」を使うとわかりやすいです。"stretched" は「引き伸ばされた」という意味から、限界まで頑張っている様子を表現できます。
・The pandemic just highlighted how we were already stretched to the limit. (パンデミックで、私たちがすでに限界ギリギリでだったことが浮き彫りになった。)