世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

梱包人が誰か双方分かりきってた為議論しても意味がなかったって英語でなんて言うの?

a moot pointを覚えたいです。
default user icon
zoroさん
2021/11/09 22:28
date icon
good icon

0

pv icon

1824

回答
  • It was a moot point as both parties already knew who the people in charge of packing were.

ご質問ありがとうございます。 「a moot point」という表現を使いたいなら、下記の英文通りになります。 It was a moot point as both parties already knew who the people in charge of packing were. 「It was a moot point」は「議論しても意味がなかった」を表します。 そして、「both parties already knew」は「双方分かりきってた」という意味です。 最後に「the people in charge of packing」は「梱包する人」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • It was a moot point to discuss who the packer was since both parties already knew.

「議論しても意味がなかった」という部分を「a moot point」を使って表現します。"a moot point" は「議論の余地がない点」や「意味のない議論」を指す言葉です。 ・It was a moot point to discuss who the packer was since both parties already knew. (梱包人が誰かは双方既に分かっていたため、議論しても意味がなかった。) 類似の表現: There was no point in discussing it. (それについて議論する意味がなかった。) The discussion was pointless. (議論は無意味だった。)
good icon

0

pv icon

1824

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1824

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー