I feel quite content just eating a bowl of plain white rice sometimes.
Eating a simple bowl of rice is very satisfying after eating oily and salty food all the time.
この場合の「落ち着く」は次のように言うと良いかと思います。
ーI feel quite content just eating a bowl of plain white rice sometimes.
「時々、茶碗一杯のただの白米を食べるだけですごく幸せを感じる」
to feel content で「幸せを感じる・満足する」
ーEating a simple bowl of rice is very satisfying after eating oily and salty food all the time.
「油っぽくて塩辛い食べものばかりを食べた後、茶碗一杯のただの白米を食べることはとても満足感を与えてくれる」
satisfying で「満足感を与える」
ご参考まで!
"Eating rice makes me feel at ease." という表現が適しています。このフレーズは、お米を食べることで心が安らぎ、リラックスする感じをシンプルに伝えています。
・Eating rice makes me feel at ease. (お米を食べると落ち着く。)
他の状況に合わせて使える表現として、
I find comfort in eating plain rice. (質素なお米を食べると安心します。)