Online Japanese Kids School でいいですか?
ネイティブの方に通じますか?
語順がおかしいような気がするのですが、どうでしょうか。
オンライン教室名に、「KIDS」って入れると、安っぽいですか?
「children」?「child」?の方がいいですか?
ネイティブの方なら、どんな名前をつけますか?
ご質問ありがとうございます。
・online Japanese lessons for kids
=「子供用のオンライン日本語教室」
(例文)Online Japanese lessons for kids is popular these days.
(訳)子供用のオンライン日本語教室は最近人気です。
(例文)Do your kids take online Japanese lessons?
(訳)あなたの子供達はオンラインで日本語レッスンを受けていますか?
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「子供向けのオンライン日本語教室」を英語で表現するために、"Online Japanese School for Kids" というフレーズが一般的です。
・Online Japanese School for Kids (子供向けのオンライン日本語教室)
この例では、"Online"(オンライン)、"Japanese School"(日本語教室)、"for Kids"(子供向け)と並べています。
"Kids" は親しみやすくカジュアルな感じを与えます。
"Children" を使うと、もう少しフォーマルな感じになります。"Online Japanese School for Children" とすることで、より専門的な印象を出せます。