世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私1人で添削するのは不安だから手伝ってって英語でなんて言うの?

友達から添削を頼まれた時に自分1人だと不安だったので、他の友達にも助けを求めたい時に使いたいです! どのような表現が最も良いでしょうか??
default user icon
Yukaさん
2021/11/05 21:42
date icon
good icon

11

pv icon

2029

回答
  • I don't feel confident correcting it by myself so help me please.

ご質問ありがとうございます。 このシチュエーションで「I don't feel confident correcting it by myself so help me please.」と言えます。 最初の「I don't feel confident」は「私が自信ない」という意味です。不安があるとか、何か自分でできないとか、この表現をよく使います。 そして、「correcting it by myself」は「私1人で添削するのは~」という意味です。 最後に「so help me please」は「~だから手伝ってください」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "I'm a bit nervous about correcting this on my own. Could you help me out?"

  • "I'm not sure I can proofread this by myself. Can you assist me with it?"

「自分一人でこれを添削するのは不安だから助けてくれる?」というニュアンスを英語で表現したい場合は、上記のフレーズが適切です。 "I'm a bit nervous about correcting this on my own. Could you help me out?": 「自分一人でこれを訂正することに少し緊張しています。手伝ってもらえますか?」という意味です。 "I'm not sure I can proofread this by myself. Can you assist me with it?": 「自分一人でこれを校正する自信がありません。それで助けてもらえますか?」という意味です。
回答
  • I'm a bit unsure about doing the proofreading alone, so can you help me out?

「私1人で添削するのは不安だから手伝って」という表現は、英語でI'm a bit unsure about doing the proofreading alone, so can you help me out?と表現できます。 ・I'm a bit unsure: 「ちょっと不安です」という意味で、何かについて完全に自信がないことを表現します。 ・about doing the proofreading alone: 「一人で添削をする」という具体的な行動を示しています。ここで"alone"を使うことで、一人で作業することを強調しています。 ・so can you help me out?: 「だから手伝ってくれない?」という依頼の表現です。"help me out"は、問題を解決するための助けを求める時に使います。
good icon

11

pv icon

2029

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:2029

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー