Are you just here to have a good time? You better get back to work.
ーAre you here to play or work?
「ここに遊びに来ているのか、それとも仕事しに来てるのか?」
to play で「遊ぶ」
to work で「働く・仕事をする」
ーAre you just here to have a good time? You better get back to work.
「ここに遊びに来ているのか?仕事に戻りなさい」
to have a good time で「楽しむ・楽しい時間を過ごす」
to get back to work で「仕事に戻る」
ご参考まで!
おっしゃっている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Are you here just for fun? Work!
「遊ぶためだけにここに居るのか?働きなさい」
This is a place to work, not to have fun.
「ここは働くための場所だぞ、遊ぶためじゃないんだ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
・Are you here to hang out? 「遊びに来てるのか?」
・Get back to work. 「仕事しなさい。」
このフレーズは、相手に対して軽い注意を促す言い方です。hang outは「遊ぶ」「くつろぐ」という意味で使われ、リラックスした状態や友達との時間を過ごすときに使います。
関連する単語やフレーズ
hang out: 遊ぶ、くつろぐ
get back to work: 仕事に戻る
chill: リラックスする
slack off: さぼる