I've used this for a long time. I guess it's OK to throw it away now.
We've used this for a long time. Do you think it's OK to throw it away now?
2つ回答を作ってみました(*^_^*)
I've used this for a long time. I guess it's OK to throw it away now.
「私はこれを長い間使ってきた。もう捨てても良いと思うな」
これは、独り言で言ってるイメージです。
We've used this for a long time. Do you think it's OK to throw it away now?
「私たちはこれを長い間使ってきた。もう捨てても良いと思いますか?」
これは、一緒に住んでいる同居人に対して尋ねているイメージです。
「捨てる」はthrow outとthrow awayがありますが、私は個人的にthrow awayをよく使います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
I've used this for quite a long time now. I think it's ok to throw it out.
I think it's about time to get rid of this since I have used it for so long.
ーI've used this for quite a long time now. I think it's ok to throw it out.
「これかなり使いこんだから捨ててもいいよね」
to use ... for quite a long time で「使い込む」を表現できます。
to throw out で「捨てる」
ーI think it's about time to get rid of this since I have used it for so long.
「かなり使い込んだからそろそろ処分するころだよね」
about time で「そろそろ〜してもいいころ」
to use ... for so long で「使いこむ」を表現することもできます。
ご参考まで!
I've used this a lot, so it's okay to throw it away, right?
「これかなり使いこんだし、捨ててもいいよね?」という表現について、英語で自然に言うには、"I've used this a lot, so it's okay to throw it away, right?" というフレーズが適しています。
I've used this a lot: 「これをかなり使いこんだ」という意味です。
so it's okay to throw it away: 「だから捨ててもいい」という部分を表します。"throw it away" は「捨てる」の意味です。
right?: 日本語の「〜よね?」のニュアンスを出すために、相手に確認する感じを加えます。