友達に送ったプレゼントを、友達がTwitterに写真を載せてくれました。
そのお礼を言いたい時
thanks for posting the gift I sent you.
thanks for sharing the present I sent you.
これで合ってますか?
他に良い表現があれば教えてください
Thanks for posting a photo of the gift I gave you.
I saw your twitter post of the gift I sent you. Thank you.
既にいくつか回答挙がっていますが、おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Thanks for posting a photo of the gift I gave you.
「私があげたプレゼントの写真を投稿してくれてありがとう」
I saw your twitter post of the gift I sent you. Thank you.
「私が送ったプレゼントのツイッター投稿見たよ。ありがとう」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
Thanks for posting a picture of the gift I sent you.
ご質問ありがとうございます。
・Thanks for posting the gift I sent you.
=「私が送ったプレゼントをポストしてくれてありがとう」
(例文)Thanks for posting the gift I sent you.// No problem! I love it.
(訳)私が送ったプレゼントをポストしてくれてありがとう。//いいよ!気に入ってるの!
・Thanks for posting a picture of the gift I sent you.
=「私が送ったプレゼントの写真をポストしてくれてありがとう」
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Thanks for posting the picture of the gift I sent you on your Twitter.
Thanks for putting up the picture of the present I sent you on your Twitter.
ーThanks for posting the picture of the gift I sent you on your Twitter.
「私が送ったプレゼントの写真をTwitterにポストしてくれてありがとう」
to post で「投稿する・ポストする」
ーThanks for putting up the picture of the present I sent you on your Twitter.
「私が送ったプレゼントの写真をTwitterに載せてくれてありがとう」
to put up で「掲載する」
ご参考まで!
"Thanks for posting the gift I sent you." は自然な表現で、そのまま使えます。"posting" はインターネット上に写真や文章を投稿することを意味します。
他に使える表現として:
Thanks for featuring the gift I sent on Twitter.
「ツイッターで私が送ったプレゼントを取り上げてくれてありがとう」
I'm glad you posted the gift I sent!
「私が送ったプレゼントをポストしてくれて嬉しいです!」