世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

商品の押し売りをうまくあしらう。って英語でなんて言うの?

 
default user icon
Junさん
2021/11/02 18:53
date icon
good icon

3

pv icon

2502

回答
  • Highly skilled on how to handle the sales of a product.

  • Great ability to handle the sales of a product.

ご質問ありがとうございます。 「商品の押し売りをうまくあしらう」は英語で「Highly skilled on how to handle the sales of a product.」になります。 また、同じ内容ですが、別の言い方で「Great ability to handle the sales of a product.」にも言えます。 2つの英文を比べると1番目の英文の方が自然だと思います ご参考になれば幸いです。
回答
  • I will not let a hard-selling salesperson get the better of me.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。 例えば、 I will not let a hard-selling salesperson get the better of me. ともいえます。直訳すると『押し売りする人を優勢にさせない』となり、『押し売りには負けない』というような表現ができますね! 役に立ちそうなフレーズ get the better of ~より優勢になる、を負かす、~に勝つ、を出し抜く 参考になれば幸いです。
回答
  • Handle pushy salespeople effectively.

"Handle pushy salespeople effectively." という表現が使えます。"handle" は「対処する」や「うまく扱う」という意味です。"pushy salespeople" は「押し売りをする販売員」を指します。"effectively" は「効果的に」や「うまく」という意味で、押し売りをされても冷静に対応することを表します。 また、具体的な表現としては次のようなものもあります: Politely decline their offer. 「丁寧に断る」 Stand your ground but remain courteous. 「しっかりと断りつつも礼儀正しく」
good icon

3

pv icon

2502

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2502

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー