I don't need any of them. Why in the world would I want them?
ご質問ありがとうございます。
"I don't need any of them"は「どれも必要ない」と訳せますが、「いらねぇよ」の雰囲気は直接伝わらないかもしれません。
怒りをダイレクトに込めた表現ですと "To hell with all of them."などが考えられます。("To hell with somebody/something"というフレーズで、「誰々(何々)なんか地獄に行け」と訳せます。)
"Why in the world ~ ?"の"in the world"は"why"を強調する役目を果たしています。
ご参考に。
I don't want any of them. No way I would!
というフレーズが適しています。
この表現では、
・"I don't want any of them." は「全員いらない」という意味で、特定のキャラクターに対する興味がないことを強調しています。
・"No way I would!" は「いるわけないだろ!」という強い否定の意志を示しています。