aya_kaoruさんへ
こんにちは。
What a dirty house ~の英文は、文法的に正しいです!
同じように感嘆文を使って雨が激しく降る様子を表したい
ところですが、
It's poring.
「どしゃぶり」
という言い方がよくされます。
pour は、
pour some tea
紅茶を注ぐ
のように、飲み物を注ぐ時にも使える言葉です。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
アスリート・イングリッシュ・マイスター
前川 未知雄
ご質問ありがとうございます。
感嘆分で言う場合、最初に「goodness gracious」と言えます。
特に話言葉でこの表現を使えます。
何かびっくりするとき、信じられないことがあるとき、よく言います。
汚い家の例も使えます:
Goodness gracious! What a dirty house you live in.
ご参考になれば幸いです。
「なんて雨が激しく降っているんだ!」という表現は、「What a downpour!」と感嘆文で表現することができます。「downpour」は「土砂降り」を指し、激しい雨を強調します。
感嘆文は「What a [形容詞+名詞]」や「How [形容詞]」の形でよく使われます。この形式で感情を強く伝えることができます。
もう一つの例として、「なんて汚い家に住み続けているんだ」は「What a dirty house you've lived in!」で良いです。この文でも「What a [形容詞+名詞]」の形で驚きや感心を表現しています。