At the drinking party he fudged that I was a returnee girl.
ご質問ありがとうございます。
「fudge」という英単語を使いたいなら、zoroさんの和文を英訳と、「At the drinking party he fudged that I was a returnee girl.」になります。
和文は過去形なので、この英文にもfudgeの過去形fudgedを使いました。
ご参考になれば幸いです。
He fudged a story at the party that I was a returnee.
「彼は飲み会で私が帰国子女だという嘘をでっちあげた」という表現は、「He fudged a story at the party that I was a returnee」と英語で言えます。
「fudged a story」は「話をでっちあげる」、つまり嘘をつくという意味です。「at the party」は「飲み会で」を指します。
他の言い方として、
He made up a lie at the party saying I was a returnee.
とすることもできます。「make up a lie」は「嘘を作る、でっちあげる」という意味です。