The connection is unstable, so I'll go offline and come back online again.
yutaさんへ
こんにちは。
今回ご紹介する表現で特に使えるのは、
go offline:直訳すると「オフラインに行く → 一旦ネット接続を外す」
という箇所です。
反対に、go online と言うと、「ネットにつなぐ」という意味になります。
ですから旅先のホテルなどで、
I can't go online.
「ネットにつながりません」
などと表現できます。
※すみませんが、yutaさんが今回お尋ねの
「1回ページに入り直す」というのが
どのような状況かよく分かりませんでしたので、
一度ネット接続を外すという前提で紹介致しました。
もし「一度ネットを外す」というご状況でなければ、
The connection is unstable, so I'll get out and come back again.
などと表現しても伝わるはずです。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
アスリート・イングリッシュ・マイスター
前川 未知雄
ご質問ありがとうございます。
「回線が良くないので」=「the connection is bad」
「一回」=「once」や「one time」
「繋ぎ直します」=「reconnect」
直訳すれば、だいたい「The connection is bad, so once, I'll reconnect.」と言います。もちろん文法的に間違っていませんが、ちょっと不自然です。だから、もっと自然な言い方を使いましょう。
「The connection is bad, so I'll refresh the page.」になります。
日本語では、「一回」=「once」や「one time」と言いますが、英語では全然使わなくても大丈夫です。
「ページに入り直したい」は「enter the page again」になりますが、「refresh the page」の方が適切だと思います。
後は「bad」の代わりに「unstable」を言う場合もあります。
ご参考になれば幸いです。
The connection isn't good, so I'm going to reconnect.
オンライン英会話での接続に問題がある場合、"The connection isn't good, so I'm going to reconnect." と言うことで、「回線が良くないので、一回、繋ぎ直します」と伝えることができます。
"The connection isn't good" は「回線が良くない」という問題点を示しています。
"so I'm going to reconnect" は「あらためて接続し直します」という意図を伝えています。
もう少しカジュアルに:
I'll be right back. I'm going to reconnect due to the poor connection.
「すぐ戻ります。接続が悪いので、繋ぎ直します。」