世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

『私は、その落とし物が本人に届くことを願っている』って英語でなんて言うの?

落とし物を届けて、その後のことを言いたい時に使いたいです。
default user icon
YUKAさん
2021/10/28 21:10
date icon
good icon

1

pv icon

3480

回答
  • I hope the lost item will reach it's owner.

ご質問ありがとうございます。 「本人」はreal personとかreal ownerまたはoriginal ownerに訳せます。でも、ownerだけで文章の意味が変わりませんので上記にownerだけを書いています。「落とし物の本人」の他の言葉はto whom it belongsです。 例:I hope the lost item will get back to whom it belongs. ご参考になれば幸いです。
回答
  • I hope the lost item will reach its owner.

  • I hope the owner will get back the lost item.

2つ回答を作りました。 I hope the lost item will reach its owner. 「私はその紛失物が持ち主に届くことを望む」 it'sではなく、itsが正しいです。it'sだとit isになってしまいますが、itsは「それの」という意味の所有格で、この場合は、「紛失物の」という意味です。 lost item「無くしたもの」 reach「届く」 I hope the owner will get back the lost item. 「持ち主がその紛失物を取り戻すことを望みます」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答
  • I hope that the lost item reaches its owner.

・I hope that the lost item reaches its owner. 「私は、その落とし物が本人に届くことを願っている。」 「lost item」は「落とし物」を指し、「reaches its owner」は「持ち主に届く」という意味です。 ・I wish for the lost item to be returned to its rightful owner. 「落とし物が正しい持ち主に返されることを願っています。」
good icon

1

pv icon

3480

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3480

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー