While studying abroad, I want to take advantage of my independence and learn greedily/eagerly.
ご質問ありがとうございます。
「強みである主体性」はstrong independenceとかadvantageous individualityなどに訳せますが、「活かす」(take advantage of)と一緒に使っていますので、take advantage of my advantageous independenceみたいな英訳になってしまいます。同じことば(advantage)を何回も使うのがよくないですので、上記の英文でtake advantage of my independenceだけによくしています。
「どん欲に」はgreedilyと言いますが、この言葉は悪い意味がニュアンス的にあります。greedyは時々「ケチな」に訳しているんです。ですので、eagerlyの方を提案したいと思います。
ご参考になれば幸いです。
「どん欲に学ぶ」という文脈では、"I want to learn ambitiously by leveraging my strength in initiative." と言えます。
ここで "learn ambitiously" は「どん欲に学びたい」という意味を伝えます。"Leverage my strength in initiative" で「主体性を活かして」という意図も含まれています。
"ambitiously"、または "eagerly" や "with a strong desire" などの表現も使われます。