ご質問ありがとうございます。
「喧嘩を売れ」はtauntとかbaitなどと言えます。両方の単語は名詞と動詞としても使えます。
例文(名詞):Don't take the bait. Don't give in to the taunts.
例文(動詞):Even if someone is baiting you, don't give in.
他の言い方はlooking/asking for a fightです。
例文:Even if someone is looking for a fight, don't do it.
ご参考になれば幸いです。
"Engage in a fight" は「喧嘩に参加する」や「喧嘩をする」という意味です。"Even if provoked" は、「たとえ挑発されても」という状況を説明します。
より直接的に単語のニュアンスを伝えたい場合は、"Don't rise to the bait" というフレーズも使えます。これは「挑発に乗らないで」という意味で、相手の挑発に反応しないことを示します。
関連する単語と表現:
・provoke「挑発する」
・ignore the provocation「挑発を無視する」
・keep your cool「冷静さを保つ」
・avoid confrontation「対立を避ける」