世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「あー!違ってた!しまった!」って英語でなんて言うの?

英語でも日本語でも、神経衰弱をしていて、めくったカードが合わないとわかったら、「ため息のような感嘆詞+ひとこと」が出ると思います。 日本語なら「あー!違ってた!」「あー!しまった(こんなはずじゃなかった、の意味)!」という感じになりますが、英語の場合はどんな風に言うか、知りたいです。
default user icon
mitsuさん
2021/10/22 17:42
date icon
good icon

1

pv icon

3134

回答
  • Agh, that's the wrong one!

  • That's not it.

  • Agh, bummer!

この場合、次のような言い方をすると自然で良いと思います。 ーAgh, that's the wrong one! 「あ〜、違った!」 wrong one で「間違ったやつ・もの」 ーThat's not it. 「違ってた」 ーAgh, bummer! 「あ〜、残念!」 bummer で「がっかりすること・不愉快なこと」 ご参考まで!
回答
  • Oh no! I got it wrong! Darn it!

"Oh no! I got it wrong! Darn it!" が自然です。 "Oh no!" は日本語の「あー!」に近く、驚きや落胆を表現します。 "I got it wrong!" で「違ってた!」の意味を伝えます。 "Darn it!" は「しまった!」に近いニュアンスで、軽い後悔を表しますよ。 関連表現: Oops! I made a mistake!(おっと、間違えた!) Shoot! That wasn't right!(しまった、違ってた!)
good icon

1

pv icon

3134

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3134

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー