This food plays a big role in maintaining our health.
ーThis food plays a part in maintaining our health.
「この食品は私たちの健康維持に一役買っている」
to play a part in で「一役買う」
to maintain one's health で「健康を維持する」
ーThis food plays a big role in maintaining our health.
「この食品は私たちの健康維持に大きな役割を担っている」
to play a big role in で「大きな役割を担う」
「一役も二役も買う」という決まった表現はないので、強調したい時はこのように言うと良いと思います。
ご参考まで!
「一役買っている」は英語で "plays a role" を使って表現できます。具体的に、この文章は "This food plays a role in maintaining our health." とします。「健康維持において役立っている」という意味になります。
さらに、「一役も二役も買っている」といった強調表現には "plays a significant role" という言い方が適しています。このフレーズはその役割が非常に重要であることを強調することができます。