We can dispense with the formalities. Instead, we ask you for your sincere consideration on this matter.
ご質問ありがとうございます。
"We can dispense with the formalities."=「形式は無しで良いです。」
"Instead, we ask you for your sincere consideration on this matter."=「その代わりに、あなたたちの誠実な対応をお願いします。」
☆「対応」を"consideration"(=「考慮」)にしました。直訳でしたら"action"などが考えられますが、このような文脈でconsiderationはよく使われています。
ご参考に。
I would appreciate it if you could respond personally rather than with a template. A sincere reply would be helpful.
"I would appreciate it if you could respond personally" は「個人的に返信していただけるとありがたいです」という意味で、"rather than with a template" で「テンプレートではなく」というニュアンスを加えています。
"A sincere reply would be helpful" で、「誠実な返信が役立ちます」とさらに希望を伝えています。