世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼は言わなきゃいけない立場なんだから。って英語でなんて言うの?

上司から色々と注意を受けて文句を言っている同僚をなだめるように、まぁまぁ上司はそういうことを嫌でも言わなければいけない立場にあるんだから少しは理解してあげよう、というニュアンスで使いたいフレーズです。
default user icon
TKさん
2021/10/20 23:17
date icon
good icon

2

pv icon

2130

回答
  • Considering his position, it's natural he should say that.

既に他のアンカーの方から素晴らしい回答がついていますが、 おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) Considering his position, it's natural he should say that. 「彼の立場を考えれば、彼がそう言わないといけないのは当然のことだ」 considering「~を考えると、考慮すれば」 position「立場」 it's natural (that)・・・SV・・・「…は当然だ、自然だ」(thatは自由に省略可) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答
  • He's in a position where he has to say these things.

たとえば、 He's in a position where he has to say these things. 「彼はこういうことを言わなきゃいけない立場なんだよ。」 他の表現としては、 It's his responsibility to point those things out. 「それを指摘するのは彼の責任なんだ。」 という言い方もあります。
回答
  • He is in a place where he has no choice but to give you instructions.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『彼は言わなきゃいけない立場なんだから。』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 He is in a place where he has no choice but to give you instructions. として、『彼は注意せざるを得ない立場にいる』と言えます。 『上司から色々と注意を受けて文句を言っている同僚をなだめるように、まぁまぁ上司はそういうことを嫌でも言わなければいけない立場にあるんだから少しは理解してあげよう』は、 Let's try to understand that he is in a place where he has no choice but to give you instructions. と表現できますね! メモ have no choice but to ~するしかない、~せざるを得ない、余儀なく・やむを得ず~する try to understand 理解しようと心掛ける 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

2130

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2130

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー