I like neutral colours in my room, not bright colours.
この場合、次のように言うと良いでしょう。
ーI don't want my room to be too colourful.
「部屋をあんまりカラフルにしたくない」
ーI like neutral colours in my room, not bright colours.
「部屋には明るい色ではなくてニュートラルな色が好きです」
neutral colours で「中間色」
bright colours で「明るい・鮮やかな色」
ご参考まで!
「部屋をカラフルにしたくない。」は英語で「I don't want my room to be colorful.」と言います。カラフルはそのままで大丈夫で、部屋は「room」とのことです。部屋をカラフルするには、英語でも家具も壁紙のことです。
部屋をカラフルにしたくない。部屋の色合いは、黒や白、茶色など3色程度でまとめたい。
I don't want my room to be colorful. I want the feel of my room to be the 3 colors of black, white, and brown.
ご質問の内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I don't want to make my room too colorful.
「私は部屋をカラフル過ぎるようにはしたくない」
makeは使役動詞の「させる」という意味のmakeです。
例)
I made him angry.
「私は彼を怒らせた」
I made my room colorful.
「私は部屋をカラフルにした」
tooは、「あまりにも~過ぎる」という意味です。
The bag is too big.
「カバンが大きすぎる」
The room is too colorful.
「部屋がカラフル過ぎる」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
「部屋をカラフルにしたくない」は、英語で"I don't want to make my room colorful."と表現できます。"I don't want to"は「したくない」を意味し、"make my room colorful"が「部屋をカラフルにする」を表します。
他の言い方としては、
"I prefer not to have too many colors in my room."
とも言えます。"prefer not to"は「避けたい」や「好まない」といった意味で使われ、カラフルな家具を避けているというニュアンスを含んでいます。