ご質問ありがとうございます。
・「problem」でも伝わりますが、「issues」や「crisis」の方がより伝わりやすいと思います。
「the water issues in Africa」「the water crisis in Africa」
=アフリカの水問題
(例文)I'm researching about the water issues in Africa.
(訳)私はアフリカの水問題について研究しています。
(例文)I learned about the water crisis in Africa.
(訳)私はアフリカの水問題について学びました。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「アフリカの水問題」を英語で表現する場合、"The water problem in Africa"が自然な言い方です。
"Africa's water problem"も使えますが、少しカジュアルな印象があります。 この表現は「アフリカの」という所有を強調するニュアンスがあります。
"African water problem"は、文法的には正しいですが、「アフリカの」という形容詞的な使い方となり、具体的な問題を指すには一般的でない場合があります。