世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「運命の先へ!」って英語でなんて言うの?

決まった(素晴らしい)運命よりもっと素晴らしい運命を掴もう/創ろう!、そこへ(一緒に)行こう!的な意味です。 Exceed your destiny! でしょうか? 先生方、何卒よろしくお願いいたします。
default user icon
sanzaemonさん
2021/10/17 15:42
date icon
good icon

5

pv icon

4369

回答
  • Surpass our destiny!

  • Exceed our destiny!

ご質問ありがとうございます。 「運命」はdestinyとfateですね。でも、英語では「運命」は決められることではないと思っている人が多いですので、英訳はちょっと難しいです。特にfateは使えないと思います。 そして、「掴む」と「創る」はexceedと関係がありませんので、「運命の先へ!」はexceed your destinyよりreach your destinyとかachieve your destinyとかfulfill your destinyなどに訳して方がいいと思います。 例文:Let's fulfill our destinies together! ご参考になれば幸いです。
回答
  • "Beyond your destiny!"

"Beyond your destiny!" 『運命の先へ!』 "Beyond" は「〜を超えて」という意味で、限界を超えることを示します。 "your destiny"は「あなたの運命」です。 他の言い回しとして: "Surpass your destiny!" 『運命を超えろ!』 ここでは "surpass" を使い、「超える」「まさる」というより積極的なニュアンスを出しています。 "Forge your own path beyond destiny!" 『運命を超えて、自分の道を切り開こう!』 ここでは "forge" で「切り開く」「作り出す」の意味合いを強調しています。
good icon

5

pv icon

4369

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4369

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー