世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

永遠に夫婦であり続けることを誓いますって英語でなんて言うの?

「永遠に夫婦であり続けることを誓います」を英語に直すと We promise to be continue a married couple eternal でしょうか? 永遠に夫婦になることを誓いますではなく「永遠に夫婦であり続けることを誓います」というニュアンスを表現したいです。 結婚証明書に使います。
default user icon
kazuさん
2021/10/17 12:33
date icon
good icon

0

pv icon

4307

回答
  • Till death do us part

Till death do us part というフレーズがすでに存在しています。 直訳すると「死ぬまでずっと一緒に・死が二人を分かつまで」という意味です。 「「私たちが」永遠に夫婦であり続けることを誓います」- 片方だけではなく、二人ともが誓うという意味なら We promise to stay by each other's side until the end of time がいいかもしれません。 時の終わりまで - Until the end of time. つまり、永久に、 Forever、ずっと We promise to stay together until the end of time / We promise to love each other until the end of time もいいかもしれません。 Until the end of time の代わりに for all eternity もいいと思います。 We promise to be continue a married couple eternalは間違っています。 We promise to stay together/stay married for all eternityなら大丈夫です。
回答
  • "We vow to remain a married couple forever."

"We vow to remain a married couple forever." 『永遠に夫婦であり続けることを誓います。』 "We vow" は「誓います」を意味し、formalな場面で使われる強い約束の表現です。 "to remain" は「あり続ける」という継続を表します。ここでは「変わらず夫婦でいること」を意味します。 "a married couple forever" は「永遠に夫婦であること」を示します。"forever" は「永遠に」を意味します。
good icon

0

pv icon

4307

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:4307

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー