世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

拳と拳を突き合わせるって英語でなんて言うの?

外国で親しい人同士がやるfist bumpのように、「拳と拳を突き合わせる」ってなんというのでしょうか?
default user icon
Mikaさん
2021/10/17 01:12
date icon
good icon

1

pv icon

3555

回答
  • to bump knuckles with someone

  • to give someone a fist pump

「拳と拳を突き合せる」という動作を英語で説明するのには次のように言えます。 to bump knuckles with someone「人と指の背を押し付け合う・突き当て合う」 ですがフィストパンプを言うなら次のように言えます。 to give someone a fist pump「人にフィストパンプをする」 例: One of my son's friends is always trying to give him a fist pump at school, but he doesn't like it. 「息子の友達はいつも学校で息子にフォストパンプをしようをしてくるが、息子はそれが好きではない」 ご参考まで!
回答
  • "Give a fist bump."

『拳と拳を突き合わせる』は英語で "give a fist bump" と言います。 他にも、"bump fists" という表現も使われます。これは「拳を突き合わせる」という動作そのものを表現するのに適しています。 役に立ちそうな単語とフレーズ: bump: 軽くぶつかる、突き当たる fist: 拳
good icon

1

pv icon

3555

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3555

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー