世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

陳列して生体販売することを廃止するって英語でなんて言うの?

あるホームセンターが、陳列しての生体販売を廃止しました。ヨーロッパでは日本のようにペットがディスプレイされた状態での販売はないそうですが、日本の状況を伝えるときに使いたいです。
female user icon
Midoriさん
2021/09/17 01:12
date icon
good icon

3

pv icon

5305

回答
  • The store discontinued sales of companion animals on display in the window.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『陳列して生体販売することを廃止する』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 The store discontinued sales of companion animals on display in the window. として、『そのお店はショーウィンドウに陳列しての生体販売を廃止しました。』と言えます。 役立ちそうなフレーズ discontinue 継続中のことなどをやめる、中断する、中止する、廃止する、打ち切る companion animal ペット on display in the window ショーウィンドウに陳列されている 参考になれば幸いです。
回答
  • to stop selling live animals on display

to stop selling live animals on display が適しています。 to stop selling: 「販売を中止する」「販売をやめる」という意味です。 live animals: 「生きた動物」を指します。ペット販売の文脈でよく使われます。 on display: 「展示して」「陳列して」という意味です。 例文: A major home center announced they decided to stop selling live animals on display. (大手ホームセンターが、陳列しての生体販売を廃止すると発表しました。)
good icon

3

pv icon

5305

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5305

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー