I can't be bothered to go to Narita airport. I prefer going to Haneda airport.
I can’t be bothered to~ ~するのはめんどうくさい、〜する気にならない
例) I’m so tired I can’t be bothered to cook tonight. 疲れているから今日は料理する気がない(作るのがめんどうくさい)
prefer ~をより好む
bother (人を)思い悩ます、困らせる
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます!
『めんどくさい』は、
Too much hassle
とか、
Too much trouble
とも言えます。
例えば、
It will be too much hassle to go to Narita Airport from my place compared to Haneda Airport.
とすると、『羽田空港に比べて私の家から成田空港へ行くのはめんどくさいです。』と言えます。また、
It will be easier for me to go to Haneda Airport than going to Narita Airport.
として、『成田空港へ行くよりは羽田空港へ行く方が私にとっては楽です。』とも言えますね!
参考になれば幸いです。
hassle は「面倒なこと」「骨の折れること」「やっかいなこと」という意味のカジュアルな言葉です。
例文:
Taking the train during rush hour is such a hassle.
(ラッシュアワーに電車に乗るのは本当に面倒だ。)
Dealing with all that paperwork was a huge hassle.
(あの書類作成の山を処理するのは大変な手間だった。)