Forget about voluntary restraints for lowering the number of corona patients to zero, or the belief in zero risk.
ご質問ありがとうございます。
"Forget about voluntary restraints"=「自粛をやめろ」
(「捨てろ」でしたら、"forget"の代わりに"Throw away your voluntary restraints"と言えます)
"for lowering the number of corona patients to zero"=「コロナ患者の数をゼロにするために」
"or the belief in zero risk."=「又はゼロリスクの信仰を。」
ご参考に。
We should give up the idea of reducing coronavirus infections to zero.
We should give up the idea of completely eliminating the coronavirus.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
We should give up the idea of reducing coronavirus infections to zero.
「コロナ感染をゼロにまで減らすという考えは捨てるべきだ」
We should give up the idea of completely eliminating the coronavirus.
「コロナウィルスを完全に絶滅させるという考えは捨てるべきだ」
reduce「減らす」
completely「完全に」
eliminate「駆除する、取り除く」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
Abandon the zero-risk mindset.
Abandon は「放棄する」「捨てる」という意味です。
zero-risk mindset は「ゼロリスク信仰」や「ゼロリスク思考」を意味します。mindset は「考え方」「ものの見方」というニュアンスです。
例文:
It's impossible to eliminate all risks, so we must abandon the zero-risk mindset.
(すべてのリスクを排除することは不可能なので、ゼロリスク信仰を捨てなければなりません。)