直訳的なHe does YouTube as his main workのような表現でも通じますね。
でも英語で大体、
彼は~をメインでお仕事としてやっている→
~ is his main job
He does ~ as a full-time job (メインで
というパターンの方が多く使われています。
例えば、
YouTube is his main jobや
He does YouTube as a full-time job
と言います。
ご参考になれば幸いです!
He mainly works は「彼は主に働いている」を意味し、as a YouTuber は「YouTuberとして」という意味になります。
また、他の言い方としては、
He makes a living primarily as a YouTuber.
という表現も使えます。この場合、make a living は「生計を立てる」という意味で、primarily は「主に」を意味します。