世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

他人に譲ってばかりいたら、自分が損するよ!って英語でなんて言うの?

友達にアドバイスしたいです。自分の都合も通しましょう!
default user icon
TOMOKOさん
2021/09/14 23:59
date icon
good icon

0

pv icon

2896

回答
  • If you're always giving in to other's you'll never get ahead.

  • If you're always letting other have their way, you'll never win.

ご質問ありがとうございます。 「譲る」はhand overとgive upとgive in to に訳せます。2番目の回答では「譲る」じゃなくて、「他の人がしたいことをさせる」みたいな意味ですが、ニュアンス的にそんな変わりません。 こういう人はpushoverと呼ばれています。アドバイスでよく使っているのはDon't be a push overです。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • If you always give in to others, you'll end up losing out!

「他人に譲ってばかりいたら、自分が損するよ!」ということを英語で表現するには、 If you always give in to others, you'll end up losing out! 『他人にいつも譲ってばかりいると、結局は損をするよ!』 というように表現できます。 ここで、give in to は「譲る」や「屈する」の意味で使われます。 end up は「結局〜になる」という意味があります。
good icon

0

pv icon

2896

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2896

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー